Irregularidades vocálicas no Presente do Indicativo

Confira como funcionam algumas irregularidades de verbos em Espanhol, mais especificamente as irregularidades vocálicas. Estude com o Curso Enem Gratuito!

Assim como em Português, em Espanhol o verbo se divide em duas partes: a raiz (expressa o significado) e a desinência (a terminação do verbo que indica a flexão de número e pessoa). Eles se dividem em regulares e irregulares. Os regulares não sofrem alteração em sua raiz e a desinência se repete em todos os tempos e modos.

Já os irregulares apresentam alteração na raiz, na desinência ou em ambas. São justamente estes últimos que vamos ver agora, estudando algumas irregularidades vocálicas dos verbos no Presente do Indicativo em Espanhol.

irregularidades vocalicas
Irregularidade do verbo PENSAR. Fonte: https://bit.ly/2QZgQ4L

Irregularidades vocálicas

As irregularidades vocálicas que conheceremos agora são aquelas nas quais o verbo sofre modificações na raiz ligadas às vogais, ou seja, muda uma vogal por outra ou uma vogal por um ditongo.

Quando conjugamos o verbo COMENZAR, na primeira pessoa do presente do indicativo, por exemplo, fica YO COMIENZO. Portanto, há uma mudança de E para IE. Em espanhol existem vários tipos de irregularidades vocálicas. Vamos conhecê-las?

Antes de continuar estudando as irregularidades do presente do indicativo, revise a forma regular desse verbo!

Irregularidade vocálica I > IE

Nesta irregularidade trocamos I pelo ditongo IE em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. Sofrem essa irregularidade os verbos terminados em –IRIR, como adquirir e inquirir.

Pessoa ADQUIRIR

Yo > ADQUIERO
Tú > ADQUIERES
Él / Ella / Usted > ADQUIERE
Nosotros (as) > ADQUIRIMOS
Vosotros (as) > ADQUIRÍS
Ellos / Ellas / Ustedes > ADQUIEREN

Irregularidade vocálica E > I

Nesta irregularidade trocamos E por I em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. Observe o exemplo abaixo:

Pessoa MEDIR

Yo > MIDO
Tú > MIDES
Él / Ella / Usted > MIDE
Nosotros (as) > MEDIMOS
Vosotros (as) > MEDÍS
Ellos / Ellas / Ustedes > MIDEN

Se comportam da mesma forma: competir, corregir, elegir, teñir, reñir, sonreír, sofreír, entre outros.

Irregularidade vocálica E > IE

Nesta irregularidade trocamos E pelo ditongo IE em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. Veja este exemplo:

irregularidades vocalicas - Mafalda
Irregularidade verbo QUERER. Fonte: https://bit.ly/2QElB4p

Comportam-se da mesma forma os seguintes verbos: acertar, atravesar, cerrar, recomendar, atender, defender, entender, perder, cernir, concernir, discernir, entre outros.

Fique atento(a)!

Os verbos TENER e VENIR, além da irregularidade acima, apresentam a adição de G na primeira pessoa do singular.

Pessoa TENER VENIR

Yo > TENGO VENGO
Tú > TIENES VIENES
Él / Ella / Usted > TIENE VIENE
Nosotros (as) > TENEMOS VENIMOS
Vosotros (as) > TENÉIS VENÍS
Ellos / Ellas / Ustedes > TIENEN VIENEN

Irregularidade vocálica O > UE

Nesta irregularidade trocamos O pelo ditongo UE em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. Observe a imagem:

irregularidades vocalicas - exemplo
Irregularidade do verbo DORMIR. Fonte: https://bit.ly/2A0Uvde

Outros exemplos de verbos que se comportam da mesma forma são: acordar, almorzar, comprovar, encontrar, mostrar, absolver, devolver, oler, morder, morir, entre outros.

Irregularidade vocálica U > UE

Nesta irregularidade trocamos U pelo ditongo UE em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. O verbo do espanhol que sofre tal irregularidade é o JUGAR.

Pessoa JUGAR

Yo > JUEGO
Tú > JUEGAS
Él / Ella / Usted > JUEGA
Nosotros (as) > JUGAMOS
Vosotros (as) > JUGÁIS
Ellos / Ellas / Ustedes > JUEGAN

Irregularidade vocálica I > Y

Nesta irregularidade trocamos I por Y em todas as pessoas gramaticais, exceto em NOSOTROS/NOSOTRAS, VOSOTROS/VOSOTRAS. Segue como exemplo o verbo CONSTRUIR:

Pessoa CONSTRUIR

Yo > CONSTRUYO
Tú > CONSTRUYES
Él / Ella / Usted > CONSTRUYE
Nosotros (as) > CONSTRUIMOS
Vosotros (as) > CONSTRUÍS
Ellos / Ellas / Ustedes > CONSTRUYEN

Funcionam da mesma forma os demais verbos terminados em –UIR, como estes: atribuir, concluir, distribuir, retribuir, substituir, entre outros.

Para fixar o tema, assista o vídeo a seguir do canal do YouTube “El Blog para Aprender Español”:

Exercícios:

TEXTO: 1 – Comum à questão: 1

Móviles : Los jóvenes prefieren escribir antes que hablar.

Internet, Tendencias & Tecnología – 15 de setiembre de 2004

En el último año se intensificó el uso de mensajes de texto a través de los teléfonos móviles; son los adolescentes los más adeptos a este sistema.

Hasta hace poco más de un año, lo más habitual era ver por las calles gente yendo y viniendo con el teléfono móvil pegado a la oreja y hablando a los gritos. Ahora, hay que cuidarse de no tropezar con aquellos que, con el móvil en mano y tecleando insistentemente, caminan con la vista fija en la pantalla sin importar lo que ocurra a su alrededor.

Es que la comunicación a través de mensajes de texto entre teléfonos móviles está em pleno auge. Sobre todo entre los jóvenes, y comienza a convertirse en una tendencia que, como en otros lugares del mundo, llegó para quedarse.

Según un estudio de la consultora “Carrier y Asociados” el servicio de mensajes de texto se encuentra en una etapa ascendente gracias a la combinación de una serie de factores como el bajo coste, la capacidad tecnológica de los aparatos en uso y de la aptitud generacional.

Los principales usuarios del “SMS” son los jóvenes, en general menores de 25 años que, como consecuencia del descenso de precios de los terminales y las ventas en cuotas, se incorporaron al mercado como titulares de líneas (que antes eran compartidas con hermanos o padres).

1 – (UNIUBE MG/2004) En los fragmentos “los jóvenes prefieren”, “gente yendo”, “se incorporaron al mercado”, están correctos los verbos en infinitivo:

a) prefierir, ir, incorporar

b) preferir, ver, se incorporar

c) preferir, ver, incorporar

d) prefierir, ir, se incorpuorar

e) preferir, ir, incorporarse

TEXTO: 2 – Comum à questão: 2

Para el periodismo, la peor censura es la autocensura

(Redacción Culttural Quito)

Una de las voces femeninas de la no ficción ecuatoriana
transita por dos lenguas y tiene dos novelas inéditas

1 El año pasado, Sabrina Duque (Guayaquil, 1979) 2 llegó a ser la primera mujer ecuatoriana finalista del 3 premio Gabriel García Márquez de periodismo y nos 4 concede esa charla de la cual transcribimos una parte.
5 En Ecuador, prima un ambiente en que los 6 periodistas se quejan de una supuesta censura que 7 les impide trabajar, ¿crees que esa es una dificultad 8 verdadera para dejar de ejercer el oficio? Además de 9 que tampoco hay trabajos destacados en cuanto a 10 investigación o uno que llegue a ser un referente.

11 La peor censura es la autocensura. Y cuando el 12 ambiente es muy judicializado se hace muy difícil hacer 13 investigación en esas condiciones. Claro que siempre 14 está la opción de publicar en el extranjero las 15 investigaciones que no pueden llegar a imprenta en el 16 país por la nueva legislación. Ahora, no olvidemos los 17 premios de periodismo de investigación que en los años 18 noventa y a inicios de este siglo ganaron varios equipos 19 de periodistas ecuatorianos. Un equipo liderado por 20 Arturo Torres ganó, en 2003, el Premio Latinoamericano 21 de Periodismo de Investigación.

22 En algunos ámbitos, más allá del periodismo, 23 hay la idea de que viajar se convierte en necesidad 24 para el desarrollo de una carrera. ¿Qué descubriste 25 al llegar a Lisboa y, ahora, a Brasilia?

26 Viajar es necesario, tienes que enfrentarte al otro. 27 Cuando llegué a Lisboa recuperé la sorpresa en la 28 mirada. Desde que me instalé en Portugal terminé de 29 convencerme de que me gusta ser extranjera. Es mi 30 estado ideal: el de los ojos más abiertos, el de las 31 preguntas en la punta de la lengua, el de la ignorancia: 32 no temer preguntar para aclarar lo que no se entiende. 33 Hoy soy extranjera hasta cuando vuelvo al Ecuador. Es 34 muy revelador. Además, sería arrogante pensar que los 35 lugares donde viví permanecen igual que en mis 36 recuerdos.

37 ¿Es posible vivir solamente de la crónica?

38 Creo que no es imposible vivir de la crónica, hay 39 quienes lo hacen, pero son las grandes firmas de la no 40 ficción. Yo espero llegar allá. La traducción – que 41 también ejerzo – no paga mucho, pero los proyectos en 42 los que estoy involucrada me entusiasman sobremanera. 43 Estuve traduciendo una novela de Júlia Lopes de 44 Almeida, la gran escritora carioca del siglo XIX, quien 45 en la vida fue muy popular entre los lectores brasileños 46 y portugueses, a pesar de, o quizás por, ser republicana 47 y feminista. También soy la traductora y lo que sí paga 48 bien es la interpretación simultánea, a lo que también 49 me dedico. Una semana al mes de interpretación me da 50 la tranquilidad para dedicarme a escribir y traducir.

(Adaptado de El Telégrafo, Quito, martes, 05 de enero de 2016, p. 25)

2 – (UEM PR/2017) Sobre el verbo en español, señale la(s) alternativa(s) correcta(s):

01. Las formas “entiende” (Ref. 32), “convierte” (Ref. 23) y “vuelvo” (Ref. 33) son verbos irregulares que se diptongan en presente de indicativo.

02. Los verbos “recuperé” (Ref. 27), “descubriste” (Ref. 24) y “ganó” (Ref. 20) son formas en primera, segunda y tercera personas de pretérito indefinido de indicativo, respectivamente.

04. Son formas verbales en presente de indicativo, tercera persona de singular: “prima” (Ref. 5), “gusta” (línea 29), “Es” (Ref. 33) y “es” (Ref. 38).

08. En presente de indicativo, se presentan dos formas de verbos regulares en primera persona de singular, tales como: “espero” (Ref. 40) y “soy” (Ref. 47), y una en primera persona de plural, como “no olvidemos” (línea 16).

16. Son tres los verbos pronominales en infinitivo que aparecen en las frases a seguir: “… no temer preguntar para aclarar lo que no se entiende” (Ref. 32), “…terminé de convencerme de que me gusta ser extranjera…” (Refs. 28 y

29) “… tienes que enfrentarte al otro” (Ref. 26).

Gabarito:

1) E

2) 07

Sobre o(a) autor(a):

Marcia é formada em Língua e Literatura Espanhola pela Universidade Federal de Santa Catarina e Especialista em Estudos Linguísticos e Literários Aplicados ao Ensino da Língua Portuguesa pela Unisul. Dá aulas de espanhol em escolas da grande Florianópolis desde 2003. Facebook: https://www.facebook.com/mcardosocanto

Compartilhe: