Uso de “mientras” e “sin embargo”

Algumas expressões da língua espanhola aparecem mais nas provas do Brasil, como o Enem. Mientras e Sin Embargo são exemplos clássicos dessas expressões. Então, venha aprender mais um pouco sobre este tema para obter sucesso no Enem e vestibulares!

As expressões “mientras” e “sin embargo” aparecem com bastante frequência em provas de Enem e vestibulares no Brasil. Por isso, esta aula contempla estes temas e esclarece dúvidas para você que pretende se sair bem nas provas. Vem com a gente revisar Espanhol para o Enem e vestibulares!

“Mientras” é um advérbio de tempo que equivale a ENQUANTO no português. Já a locução adverbial “sin embargo” tem sentido adversativo e significa NO ENTANTO. Observe o enigma abaixo e descubra a resposta no fim deste post:

questao de mientras e sin embargo
Figura 1: Uso de MIENTRAS e SIN EMBARGO. Fonte: https://acertijos.acierta.me/cinco-hombres-iban-juntos-por-un-camino-en-el-campo-y-comienza-a-llover-cuatro-de-ellos-apuran-el-paso-mientras-que-el-quinto-no-hace-ningun-esfuerzo-por-darse-prisa-sin-embargo-se-mantiene-seco-mientras-que-los-otros-cuatro-780/

 

Mientras – significados e usos

O advérbio temporal mientras expressa simultaneidade de ações. É sinônimo de EN CUANTO e equivale ao nosso ENQUANTO. Se o termo expressa uma ação passada, presente ou habitual, se usa com o verbo no indicativo; caso expresse uma ação futura, é usado o subjuntivo. Veja os exemplos:

  • Mientras leo (Presente do indicativo – Enquanto leio.)
  • Escucho música. (Habitual – Escuto música.)
  • Mientras estés (Presente do subjuntivo – Enquanto você est.) en España, estudia español. (futura – na Espanha, estuda espahol.)

Existem também algumas combinações que transformam o mientras em uma locução adverbial, e que por vezes, mudam seu significado. Veja:

  • MIENTRAS MÁS – significa em português QUANTO MAIS. Exemplo:

Mientras más tiene, más desea. (Quanto mais você tem, mais você quer.)

  • MIENTRAS QUE – assim como mientras, significa ENQUANTO. Exemplo:

Algunos eran asesinados por los soldados, mientras que otros morían de hambre y frío. (Alguns foram mortos pelos soldados, enquanto outros morreram de fome e frio.)

  • MIENTRAS TANTO – pode significar ENTRETANTO e também ENQUANTO ISSO, expressão que inclusive, virou meme na internet. Exemplos:

La gerencia advirtió que, mientras tanto, no participará en ninguna transacción. (A administração advertiu que, entretanto, não participará de nenhuma transação.)

aula de mientras
Figura 2: MIENTRAS TANTO. Fonte: http://www.desmotivar.com/desmotivaciones/60606_mientras_tanto_en_escocia_

 

Sin embargo – significados e usos

A locução adverbial sin embargo funciona como um marcador do discurso e tem o sentido adversativo de APESAR DISSO. Pode ocupar vários lugares na oração e costuma ser escrito entre vírgulas, que o separam do resto da oração.

Pode significar no entanto, apesar disso, contudo, porém, mas. E em espanhol, pode ser substituído por PERO, sem causar qualquer problema ao sentido da frase.

Vamos ver agora alguns exemplos de uso e as traduções com a expressão espanhola sin embargo:

  • No tengo tiempo, sin embargo, quiero estudiar otro idioma. (Não tenho tempo, contudo, quero estudar outro idioma.)
  • No estaba convencido y, sin embargo, accedió a mis deseos. (Ele não estava convencido, no entanto, concordou com meus pedidos.)
  • Parece simpático, sin embargo, hay algo en él que no me gusta. (Ele parece ser legal, mas, apesar disso, há algo nele que eu não gosto.)
uso de mientras e sin embargo
Figura 3: uso de SIN EMBARGO. Fonte: http://www.vestiprovas.com.br/questao.php?questao=unifor-2011-2-60-espanhol-geral-18668

 

Agora veja nossa aula sobre mientras e sin embargo e prepare-se para o Enem e vestibulares:

Questões:

TEXTO: 1 – Comum à questão: 1

Día de la luz

1 Ocurrió en África, en Ifé, ciudad sagrada del reino de los yorubas, quizás un día como hoy, 2 o quién sabe cuándo.

3 Un  viejo, ya muy enfermo, reunió a sus tres hijos, y les anunció:

4 -Mis cosas más queridas serán de quien pueda llenar completamente esta sala.

5 Y esperó afuera, sentado, mientras caía la noche.

6 Uno de los hijos trajo toda la paja que pudo reunir, pero la sala quedó llena hasta la mitad.

7 Otro trajo toda la arena que pudo juntar, pero la mitad de la sala quedó vacía.

8 El tercer hijo encendió una vela.

9 Y la sala se llenó.

Eduardo Galeano. www.aimdigital.com.ar/díadelaluzacceso 16/04/2.

Questão 1 – (UDESC SC/2016)

Marque verdadero (V) o falso(F) a la traducción correcta al portugués de las palabras: “quizás” (Ref. 1) y “mientras’ (Ref. 5), secuencialmente.

(   ) talvez, enquanto

(   ) possivelmente, à medida que

(   ) quem sabe, porém

(   ) talvez, depois

(   ) possivelmente, na hora

A hora señale la alternativa que contiene la secuencia correcta,de arriba hacia abajo.

a) V – V – F – F – V

b) F – V – V – F – F

c) V – F – V – F – F

d) F – F – F – V – V

e) V – V – F – F – F

TEXTO: 2 – Comum à questão: 2

Adúlteros pero leales

1 La vida es infinitamente complicada y una de las 2 cosas más complicadas de la vida son las relaciones 3 sentimentales y sobre todo ese conflicto permanente 4 que es la pareja. Amar sin caer en la rutina, sin achacar 5 al otro nuestras propias frustraciones, sin devorar, sin 6 tiranizar, sin empobrecerse, sin aburrirse. Es algo tan 7 tremendamente difícil, en fin, que con los años vas 8 comprendiendo que cada cual intenta salir adelante como 9 puede. No hay reglas para el éxito, lo que le sirve a uno 10 puede no servirle a otro, así que no seré yo quien 11 dictamine lo que se debe hacer; si alguien cree que para 12 ser feliz necesita un compromiso absoluto de fidelidad 13 sexual, pues perfecto.

14 Sin embargo, personalmente pienso que al sexo 15 se le da una importancia desmesurada. Y a menudo me 16 apena ver cómo una simple aventura que en realidad no 17 ha sido nada, arruina parejas con mucha lucha y mucho 18 amor a las espaldas. La verdad, no creo que el ser 19 humano haya nacido para la monogamia. Al menos, no 20 para toda la vida. Hay estudios evolucionistas que 21 sostienen que la ventana de fidelidad de nuestra especie 22 abarca unos cuatro o cinco años, que es el tiempo 23 necesario para parir un hijo y que sea más o menos 24 autónomo.

25 De hecho, estoy convencida de que a menudo esas 26 relaciones extraconyugales pasajeras mejoran la relación 27 principal. La renuevan, la ponen de relieve, le dan más 28 vida y más valor. A mí, en fin, me importa mucho más la 29 lealtad que la fidelidad sexual. Me parece mayor traición 30 criticar amargamente a tu pareja a sus espaldas con tus 31 amigos; o no tener sus opiniones nunca en cuenta; o 32 dejarlo en ridículo públicamente; o no apoyarlo en un 33 momento de verdadera necesidad. Que quede claro que 34 no estoy abogando por tener relaciones paralelas que 35 duren años y años. O sí, ya digo que allá cada cual, 36 pero vamos, a mí ese tipo de pareja creo que no me 37 serviría. Y también creo que, si tienes todo el rato mil 38 amantes, la relación principal no debe de funcionar nada 39 bien. Pero si cuidas esa relación principal por encima 40 de todo; si eres discreto; si no pones en evidencia a tu 41 pareja, ¿qué más da si alguna vez te acuestas con 42 alguien?

MONTERO, Rosa.Disponível em: <http://elpais.com/elpais/2015/09/08/eps/
1441734189_043627.html>. Acesso em 17 set.2015. Adaptado.

Questão 02 – (UNIT SE/2016)

La locución “Sin embargo” (Ref. 14) expresa

a) contraposición.

b) consecuencia.

c) explicación.

d) condición.

e) adición.

 

GABARITO

1) Gab: E

2) Gab: A

Resposta do enigma: os quatro homens que se molharam carregam o quinto, que está morto dentro do caixão.

 

 

 

Sobre o(a) autor(a):

Marcia é formada em Língua e Literatura Espanhola pela Universidade Federal de Santa Catarina e Especialista em Estudos Linguísticos e Literários Aplicados ao Ensino da Língua Portuguesa pela Unisul. Dá aulas de espanhol em escolas da grande Florianópolis desde 2003. Facebook: https://www.facebook.com/mcardosocanto

Compartilhe: